המחלקה לתרגום וחקר התרגום
תואר שני
מסלולים
במחלקה קיימים המסלולים הבאים:
-
תואר שני, כולל אפשרות לבחינות התמחות, עם עבודת מחקר (תזה)
-
תואר שני, כולל אפשרות לבחינות התמחות, ללא עבודת מחקר (ללא תזה)
-
תואר שני בדגש מחקרי, לכותבי עבודת מחקר (עם תזה)
-
תואר שני במסלול מצומצם, ללא עבודת מחקר (ללא תזה)
-
לימודי תעודה, כולל אפשרות לבחינות התמחות
במסלולים 4-1 הלימודים נמשכים שנתיים (עם אפשרות פרישה על פני תקופה ארוכה יותר).
מסלול 5 נמשך שנתיים בלבד.
מגמות
-
עברית-אנגלית
-
עברית-צרפתית
-
עברית-רוסית
-
עברית-ערבית
-
עברית-ספרדית
המגמה הראשונה נפתחת מדי שנה. האחרות ייפתחו בכפוף למספר המתקבלים.
תנאי קבלה לכל המגמות והמסלולים
-
תואר ראשון בממוצע 80 בכל תחום שהוא.
-
על המועמד לשלוט בעברית ובשפת התרגום (אנגלית, צרפתית, רוסית, ערבית או ספרדית). דרושה שליטה ברמה של שפת-אם בשפה אחת ושליטה קרובה לרמה של שפת-אם בשפה שנייה. השליטה בשפות התרגום תיבדק בשאלון התאמה בכתב ובריאיון אישי. ניתן למלא את שאלון ההתאמה פעם אחת בשנה בלבד.
-
הבנה טובה של השפה האנגלית חשובה בכל המגמות. במקרים מסוימים ניתן לחייב השלמה באנגלית, בייעוץ אישי עם יו"ר הוועדה המחלקתית.
1. תואר שני, כולל אפשרות לבחינות התמחות, עם עבודת גמר (תזה)
מכסת השעות והסמינריונים
74-50 נ"ז המתפרשות על פני שנתיים או שלוש, כמפורט להלן:
8 נ"ז קורסים עיוניים סמסטריאליים.
16-12 נ"ז סמינריונים שנתיים (12 נ"ז) ללומדים תרגום בעל-פה בשנה ב'].
54-26 נ"ז קורסים מעשיים (תרגום בכתב, תרגום בעל פה -בו-זמני ועוקב, סגנון ומספר קורסי מיומנויות בנושאים עכשוויים וייחודיים, כגון לוקליזציה או תרגום משפטי).
מספר השעות הסופי ייקבע בייעוץ אישי עם יו"ר הוועדה המחלקתית.
בנוסף לכך, יש להשתתף בסמינריון המחלקתי ובסמינר כותבי תזה ודוקטורט, או בקורס רלוונטי שיוצע במקומו, בכל שנה משנות הלימוד לתואר.
הוראות לכתיבת עבודת הגמר
ראו תקנון בית הספר ללימודים מתקדמים בפרק המבוא.
בחינת גמר
הבחינה תתבסס על עבודת הגמר ועל הביבליוגרפיה ששימשה בסיס לעבודת המחקר.
בחינות התמחות (רשות)
ראו להלן.
לימודי יהדות
על פי הדרישות הכלליות לתואר שני (ראו בפרק המבוא).
הצעת מחקר יש להגיש לא יאוחר מסוף סמסטר א' של שנת הלימודים השנייה.
-
תואר שני בלי עבודת מחקר (ללא תזה)
מכסת השעות והסמינריונים
74-54 נ"ז, המתפרשות על פני שנתיים או שלוש, כמפורט להלן:
8 נ"ז קורסים עיוניים סמסטריאליים.
16-12 נ"ז סמינריונים שנתיים [(12 נ"ז) ללומדים תרגום בעל-פה בשנה ב'].
54-30 נ"ז קורסים מעשיים (תרגום בכתב, תרגום בעל פה – בו-זמני ועוקב, סגנון ומספר קורסי מיומנויות בנושאים ייחודיים).
מספר השעות הסופי תלוי במגמה הלשונית וייקבע בייעוץ אישי עם יו"ר הוועדה המחלקתית.
בנוסף לכך, יש להשתתף בסמינריון המחלקתי בכל שנה משנות הלימוד לתואר.
בחינות התמחות (רשות)
ראו להלן.
לימודי יהדות
על פי הדרישות הכלליות לתואר שני (ראו בפרק המבוא).
-
תואר שני בדגש מחקרי, לכותבי עבודת גמר (תזה)
מכסת השעות והסמינריונים
32-28 נ"ז, המתפרשות על פני שנתיים או שלוש, כמפורט להלן:
8 נ"ז קורסים עיוניים סמסטריאליים.
16 נ"ז סמינריונים שנתיים.
8-4 נ"ז קורסים מעשיים (תרגום בכתב או בעל פה, לכיוון השפה החזקה או בשני הכיוונים, בשנה א').
מספר השעות הסופי ייקבע בייעוץ אישי עם יו"ר הוועדה המחלקתית.
בנוסף לכך, יש להשתתף בסמינריון המחלקתי ובסמינר כותבי תזה ודוקטורט בכל שנה משנות הלימוד לתואר.
הוראות לכתיבת עבודת הגמר
ראו תקנון בית הספר ללימודים מתקדמים בפרק המבוא.
בחינת גמר
הבחינה תתבסס על עבודת הגמר ועל הביבליוגרפיה ששימשה בסיס לעבודת המחקר.
לימודי יהדות
על פי הדרישות הכלליות לתואר שני (ראו בפרק המבוא).
הצעת מחקר יש להגיש לא יאוחר מסוף סמסטר א' של שנת הלימודים השנייה.
4. תואר שני במסלול מצומצם, ללא עבודת מחקר (ללא תזה)
מכסת השעות והסמינריונים
40-36 נ"ז המתפרשות על פני שנתיים או שלוש, כמפורט להלן:
8 נ"ז קורסים עיוניים סמסטריאליים.
12 נ"ז סמינריונים שנתיים.
20-16 נ"ז קורסים מעשיים (תרגום בכתב בשני הכיוונים בשנה א' או קורסי מיומנויות עפ"י החלטת המחלקה, תרגום בעל פה בכיוון אחד או שניים בשנה א', סגנון עברי).
מספר השעות הסופי ייקבע בייעוץ אישי עם יו"ר הוועדה המחלקתית.
בנוסף לכך, יש להשתתף בסמינריון המחלקתי בכל שנה משנות הלימוד לתואר.
לימודי יהדות
על פי הדרישות הכלליות לתואר שני (ראו בפרק המבוא).
5. לימודי תעודה
מכסת השעות והסמינריונים
48-40 נ"ז המתפרשות על פני שנתיים, כמפורט להלן:
8 נ"ז קורסים עיוניים סמסטריאליים.
40-32 נ"ז קורסים מעשיים (תרגום בכתב, תרגום בעל פה – בו-זמני ועוקב, סגנון ומספר קורסי מיומנויות בנושאים ייחודיים).
מספר השעות הסופי ייקבע בייעוץ אישי עם יו"ר הוועדה המחלקתית.
בנוסף לכך, יש להשתתף בסמינריון המחלקתי בכל שנה משנות הלימוד לתואר.
לימודי יהדות
על פי הדרישות הכלליות לתואר שני (ראו בפרק המבוא).
בחינות התמחות (רשות)
סטודנטים במעמד מן המניין (במסלולים 2,1 ו-5) אשר השתתפו בכל הקורסים המעשיים בכיוון שבו הם מעוניינים להיבחן, וסיימו בהצלחה את כל חובותיהם בתחום התמחות אחד או יותר מבין ששת תחומי ההתמחות בתרגום המוצעים, יהיו רשאים לגשת לבחינת התמחות באותם התחומים אשר בהם סיימו את חובותיהם.
התחומים הם:
-
תרגום בכתב משפה ב' לשפה א'
-
תרגום בכתב משפה א' לשפה ב'
-
תרגום בו-זמני משפה ב' לשפה א'
-
תרגום בו-זמני משפה א' לשפה ב'
-
תרגום עוקב משפה ב' לשפה א'
-
תרגום עוקב משפה א' לשפה ב'
קבלת ציון עובר בבחינות אלו תאפשר מתן הסמכה מקצועית. בתעודת ה-M.A או התעודה למסיימי לימודי התעודה יצוינו התחומים והשפות שבהם ניתנה ההסמכה.
לקבלת פרטים נוספים
ניתן לפנות למחלקה בטלפון 03-5318227, בדוא"ל trans@biu.ac.il ובאתר המחלקה לתרגום וחקר התרגום
תואר שלישי
תחומי מחקר במחלקה
-
חקר התרגום הספרותי, חקר התרגום הלא-ספרותי לסוגיו
-
בחינה בין-תרבותית משווה של דפוסי שיח
-
גישות פרגמטיות לחקר התרגום
-
תרגום אירוניה והומור
-
נורמות של תרגום לעברית במבט היסטורי
-
"איכות" בתרגום מהי?
-
תרגום ודתות
-
תפקיד התרגום בעיצוב אומה ותרבותה
-
תרגום בעידן הדיגיטלי
-
היבטים תרבותיים של תרגום וטכנולוגיה
-
תרגום ואידיאולוגיה
-
תרגום כפריזמה לתהליכים היסטוריים ועיצוב זיכרון קולקטיבי
-
תרגום וזהות יהודית בעת המודרנית
-
תרגום בין מולדת ותפוצה
-
תרגום והגירה
-
תרגום תוך לשוני
-
תרגום ומתרגמים בהקשר חברתי
יש להשתתף בסמינריון המחלקתי ובסמינר כותבי תזה ודוקטורט בכל שנה משנות הלימוד לתואר.
לימודי יהדות
על פי הדרישות הכלליות לתואר שלישי (ראו בפרק המבוא).
סמינרים מחלקתיים
כל תלמידי המחלקה מחויבים להשתתף בסמינר המחלקתי בכל שנות לימודיהם. סטודנטים הכותבים תזה או דוקטורט מחויבים להשתתף גם בסמינר כותבי התזה והדוקטורט או בקורס רלוונטי שיוצע במקומו, בכל שנה משנות הלימוד לתואר.
לקבלת פרטים נוספים
ניתן לפנות למחלקה בטלפון 03-5318227, בדוא"ל
ובאתר המחלקה לתרגום וחקר התרגום
תאריך עדכון אחרון : 26/02/2024